Aucune traduction exact pour تصرف حالي

Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

Traduire allemand arabe تصرف حالي

allemand
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • Die Arbeitsgruppe Beschaffungswesen meldete Fälle, in denen Lieferanten bei mehreren Friedenssicherungsmissionen betrügerische oder unregelmäßige Handlungen begangen hatten, die Missionen jedoch keine Informationen über die Verfehlungen austauschten.
    وقد أبلغت فرقة العمل المعنية بالمشتريات عن حالات ارتكب فيها بائعون أعمال غش أو خرجوا عن الأصول في عدة بعثات لحفظ السلام، ولكن لم تتبادل البعثات المعلومات عن حالات سوء التصرف.
  • ermutigt den Generalsekretär, das interne Kontrollumfeld innerhalb der Beschaffungsabteilung der Hauptabteilung Management durch den Aufbau eines robusteren Aufsichtsregimes für Lieferanten, einschließlich Unterauftragnehmern, im Sekretariat sowie durch den wirksamen Umgang mit Verfehlungen von Lieferanten und ihrer Sperrung weiter zu stärken;
    تشجع الأمين العام على مواصلة تعزيز إطار الرقابة الداخلية ضمن شعبة المشتريات في إدارة الشؤون الإدارية، عن طريق وضع نظام أكثر صرامة في الأمانة العامة لمراقبة البائعين، بمن فيهم المتعاقدون من الباطن، مع توخي الفعالية في معالجة حالات سوء تصرف البائعين ووقف التعامل معهم؛
  • Der Gouverneursrat der IAEO sollte das Musterzusatzprotokoll als den heute gültigen Standard für die IAEO-Sicherungsmaßnahmen anerkennen, und der Sicherheitsrat sollte bereit sein, in Fällen schwerer Besorgnisse über die Nichteinhaltung der Normen für die Nichtverbreitung und die Sicherungsmaßnahmen tätig zu werden.
    وينبغي لمجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية الاعتراف بالبروتوكول الإضافي النموذجي بوصفه المعيار المعاصر لضمانات الوكالة، وينبغي لمجلس الأمن أن يكون على استعداد للتصرف في حالات القلق الشديد بشأن عدم الامتثال لعدم الانتشار ومعايير الضمانات.
  • Der Gouverneursrat der Internationalen Atomenergie-Organisation (IAEO) sollte das Musterzusatzprotokoll als den heute gültigen Standard für die IAEO-Sicherungsmaßnahmen anerkennen, und der Sicherheitsrat sollte bereit sein, in Fällen schwerer Besorgnisse über die Nichteinhaltung der Normen für die Nichtverbreitung und die Sicherungsmaßnahmen tätig zu werden.
    ينبغي لمجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية الاعتراف بالبروتوكول الإضافي النموذجي بوصفه المعيار المعاصر لضمانات الوكالة، وينبغي لمجلس الأمن أن يكون على استعداد للتصرف في حالات القلق الشديد بشأن عدم الامتثال لعدم الانتشار ومعايير الضمانات.
  • betont außerdem, dass dafür gesorgt werden muss, dass alle Bediensteten der Vereinten Nationen vor einem Feldeinsatz eine angemessene Sicherheitsausbildung, einschließlich physischer und psychologischer Ausbildung, erhalten, dass die Verbesserung der Stress- und Traumaberatung für die Bediensteten der Vereinten Nationen hohen Vorrang erhalten muss, so auch durch die Durchführung eines umfassenden Ausbildungs- und Unterstützungsprogramms in den Bereichen Sicherheit, Stress- und Traumamanagement für die Bediensteten des gesamten Systems der Vereinten Nationen vor, während und nach einer Mission, und dass dem Generalsekretär zu diesem Zweck die nötigen Mittel zur Verfügung gestellt werden müssen;
    تؤكد أيضا ضرورة كفالة أن يحصل جميع موظفي الأمم المتحدة على التدريب المناسب في مجال الأمن، بما في ذلك التدريب البدني والنفسي، قبل إيفادهم إلى الميدان، وضرورة إيلاء أولوية قصوى لتحسين خدمات المشورة المتاحة لموظفي الأمم المتحدة بشأن حالات الإجهاد النفسي والصدمات النفسية، بطرق من بينها تنفيذ برنامج تدريب شامل في مجال الأمن والتصرف في حالات الإجهاد النفسي والصدمات النفسية، وبرنامج لدعم ومساعدة موظفي الأمم المتحدة في جميع أنحاء المنظومة وذلك قبل البعثات وفي أثنائها وبعدها، وضرورة أن تتوافر للأمين العام الوسائل اللازمة لتحقيق ذلك الغرض؛
  • ersucht den Generalsekretär, die erforderlichen Maßnahmen zu ergreifen, um sicherzustellen, dass der Null-Toleranz-Politik der Vereinten Nationen gegenüber sexueller Ausbeutung und sexuellem Missbrauch im Rahmen der UNMIT tatsächlich Folge geleistet wird, namentlich durch die Ausarbeitung von Strategien und geeigneten Mechanismen zur Verhütung, Ermittlung und Bekämpfung aller Arten von Vergehen, einschließlich sexueller Ausbeutung und sexuellen Missbrauchs, und eine verstärkte Schulung des Personals mit dem Ziel, Vergehen zu verhüten und die volle Einhaltung des Verhaltenskodexes der Vereinten Nationen zu gewährleisten, ersucht den Generalsekretär, im Einklang mit dem Bulletin des Generalsekretärs über besondere Maßnahmen für den Schutz vor sexueller Ausbeutung und sexuellem Missbrauch (ST/SGB/2003/13) alle erforderlichen Maßnahmen zu ergreifen und den Rat darüber unterrichtet zu halten, und fordert die truppenstellenden Länder nachdrücklich auf, angemessene Präventivmaßnahmen, darunter einsatzvorbereitendes Sensibilisierungstraining, sowie Disziplinar- und sonstige Maßnahmen zu ergreifen, um sicherzustellen, dass Angehörige ihres Personals, die derartige Handlungen begehen, voll zur Rechenschaft gezogen werden;
    يطلب إلى الأمين العام اتخاذ ما يلزم من التدابير لتحقيق الامتثال الفعلي في بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي لسياسة الأمم المتحدة بعدم التسامح إطلاقا بشأن الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي، بما في ذلك وضع الاستراتيجيات والآليات المناسبة لمنع حدوث جميع أشكال سوء السلوك، وتحديدها والتصدي لها، بما في ذلك الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي، وتعزيز تدريب الموظفين لمنع سوء السلوك وكفالة الامتثال التام لمدونة الأمم المتحدة لقواعد السلوك، ويطلب إلى الأمين العام اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة، وفقا لنشرة الأمين العام المتعلقة بالتدابير الخاصة للحماية من الاستغلال والاعتداء الجنسيين (ST/SGB/2003/13)، وإبقاء المجلس على علم بالمسألة، ويحث البلدان المساهمة بقوات على اتخاذ الإجراءات الوقائية المناسبة، بما في ذلك إجراء دورات تدريب للتوعية قبل نشر الوحدات، واتخاذ إجراءات تأديبية وغيرها من الإجراءات لكفالة المساءلة الكاملة في حالات حدوث تصرفات من هذا القبيل من جانب الأفراد التابعين لها؛
  • Das Verhalten einer Person oder Stelle, die kein Staatsorgan im Sinne von Artikel 4 ist, die jedoch nach dem Recht des betreffenden Staates ermächtigt ist, hoheitliche Befugnisse auszuüben, ist als Handlung des Staates im Sinne des Völkerrechts zu werten, sofern die Person oder Stelle im Einzelfall in dieser Eigenschaft handelt.
    يعتبر فعلا صادرا عن الدولة بمقتضى القانون الدولي تصرف شخص أو كيان لا يشكل جهازا من أجهزة الدولة بمقتضى المادة 4 ولكن يخوله قانون تلك الدولة صلاحية ممارسة بعض اختصاصات السلطة الحكومية، بشرط أن يكون الشخص أو الكيان قد تصرف بهذه الصفة في الحالة المعينة.
  • Die gegenwärtigen Aktionen Argentiniens könnten unsschneller in das 19. Jahrhundert zurück befördern, als einigen Investoren lieb ist.
    ويتعين علينا أن ندرك أن تصرفات الأرجنتين الحالية قد تعودبنا إلى ممارسات القرن التاسع عشر بشكل أسرع مما قد يتخيله بعضالمستثمرين.
  • Was also ist zu tun? Die erfolgreiche französische Präsidentschaft hat die Zweifel bezüglich der Effektivität der Kommission und ihres Präsidenten verstärkt – so sehr, dass selbstin Paris nun Bedenken laut werden, dass die Brüsseler Exekutiveirgendwie gestärkt werden müsse, falls sie nicht zum bloßen Sekretariat werden solle.
    ولكن ماذا ينبغي أن يكون التصرف والحال هكذا؟ الحقيقة أنرئاسة فرنسا الناجحة للاتحاد الأوروبي كانت سبباً في تكثيف الشكوكبشأن فعالية المفوضية ورئيسها إلى الحد الذي جعل الأصوات في باريستعلو في الإعراب عن المخاوف من أن يكون تعزيز سلطات الهيئة التنفيذيةفي بروكسل بصورة أو بأخرى أمراً ضرورياً حتى لا تتحول إلى مجردسكرتارية.
  • Die meisten Moralphilosophen würden sagen, dass es indiesem Fall richtig ist, den Geiseln zu helfen, selbst wenn dadurchauch dem Terroristen geholfen wird.
    ولكنك بهذا تهدر الفرصة لمساعدة الرهائن. وقد يقول أغلبالفلاسفة الأخلاقيين إن التصرف السليم في هذه الحالة هو مساعدةالرهائن، حتى ولو كان ذلك قد يساعد الإرهابي أيضا.